Фрилансеры-переводчики: профессионалы или дилетанты?

18.07.2013 20:38

 

Сейчас удаленная работа в Интернете все чаще становится для многих людей не просто способом дополнительного заработка, а основным источником дохода, который даже может в разы превзойти заработки в оффлайне. Но насколько качественной является эта работа? Защищен ли хоть как-то заказчик от недобросовестного исполнения заказа и могут ли, к примеру, переводчики фрилансеры осуществить свою работу грамотно?
Большинство фрилансеров или как их часто называют «сотрудников на удаленке» - это люди в возрасте от 18 до 45 лет. Хотя встречаются во фрилансе и совсем юные граждане, и люди преклонного возраста, но таких меньшинство. Естественно, что каждый «удаленщик» обладает определенными знаниями и умениями, которые и помогают ему зарабатывать свой кусок хлеба. Но если в реальной жизни глубокие знания в той или иной области часто подтверждаются дипломами, то в виртуальной сотрудничество между работодателем и сотрудников часто основано на доверии.
Если говорить о видах работ, то сейчас отмечается бум не только на заказы, связанные с графическим дизайном, созданием сайтов и их продвижением, но и на написание контента, а также переводческие услуги. Тексты для сайтов может написать почти каждый, правда, качество будет у них разное, а вот чтобы, к примеру, выполнить профессиональный перевод с английского, обязательно потребуется хорошее знание языка. Как показывает практика, за эту работу часто берутся студенты, которые владеют иностранными языками весьма поверхностно. И может получиться так, что заказав «удаленщику» перевод текстов, вы получите результат, который вас разочарует. Нет, конечно, есть там и настоящие профи. Но стоимость их услуг уже значительно выше, поэтому куда проще обратиться в бюро переводов, где точно можно быть уверенным в профессионализме сотрудников.
Бюро переводов также удобно еще и потому, что оказывает широкий комплекс услуг, к тому же готовая работа доставляется прямо клиенту в руки. Но если с фрилансерами часто никаких договоров не заключается, то в компании, напротив, все оформляется официально. И это большой плюс при выборе именно бюро переводов, а не фрилансера. Ну, а вообще, пользуются спросом труд и тех и других. Просто, если перевод с иностранных языков связан с вашей бизнес-деятельностью, то лучше при этом не экономить и заказать работу у профессионалов с большим стажем работы.